Ha lehunyom szemem, s egy fülledt őszi este belélegzem forró melled lágy illatát, bús lelkemen boldog vidék képe illan át izzó napfény tüzes ecsetjével festve.
Kegyes sziget, hol a gyümölcs szinte esve dagad a nyurga fák lázas, dús lombja alatt, s nőknek szemén kéjjé lobban a pillanat s látom, hogyan hajlik a férfi izmos teste.
És illatod elvisz, hol már gályák hada bont ezer vitorlát, míg kitisztul a horizont, ahogy öblök ölén ezer árboc lebeg itt,
s zölden párál a hűs tamarind, s égre dűl, de már matrózének s e buja szag részegít, majd bennem összeér - és titkon egyesül.
Parfum exotique
Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d'automne, Je respire l'odeur de ton sein chaleureux, Je vois se dérouler des rivages heureux Qu'éblouissent les feux d'un soleil monotone;
Une île paresseuse où la nature donne Des arbres singuliers et des fruits savoureux; Des hommes dont le corps est mince et vigoureux, Et des femmes dont l'oeil par sa franchise étonne.
Guidé par ton odeur vers de charmants climats, Je vois un port rempli de voiles et de mâts Encor tout fatigués par la vague marine,
Pendant que le parfum des verts tamariniers, Qui circule dans l'air et m'enfle la narine, Se mêle dans mon âme au chant des mariniers.
|