Arthur Rimbaud: Bohémságom

Mentem, öklöm szakadt zsebem bús rojtja lett,
köpenyem eszménnyé kopott az ég alatt,
Ej, Múzsám, míg híven téged szolgáltalak,
nálamnál senki nem dalolt szebben szerelmet.


Lyukas gatyámon is ülepem volt a folt,
s duhaj Hüvelyk Matyi, rímet szórtam, ha jöttem,
kocsmám az ég, s míg a Göncöl fénylett fölöttem,
szelíd csillagraj a fülembe duruzsolt.


Ámulva hallgattam, hogy zsong e csillagtenger,
az útszél ringatott, s rám hajolt a szeptember
lágy esti varázsa, s dere lett a borom,


s míg árny cikázott a fák alatt, én rímek
vad ütemén ronggyá vertem fűzőimet,
így énekelt a szív e bomlott húrokon.


 



 


 



Ma Bohème


Je m'en allais, les poings dans mes poches crevées;
Mon paletot soudain devenait idéal;
J'allais sous le ciel, Muse, et j'étais ton féal;
Oh! là là! que d'amours splendides j'ai rêvées!


Mon unique culotte avait un large trou.
Petit-Poucet rêveur, j'égrenais dans ma course
Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse.
Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou


Et je les écoutais, assis au bord des routes,
Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes
De rosée à mon front, comme un vin de vigueur;


Où, rimant au milieu des ombres fantastiques,
Comme des lyres, je tirais les élastiques
De mes souliers blessés, un pied près de mon coeur!