 | | | 2025. április 3. csütörtök, Buda, Richárd napja. Kalendárium | 
SZENT GYÖRGY HAVA Bika
Április elseje. Hajdan sok népnél évkezdő nap volt, a tavaszi napéjegyenlőséget, az újjáéledő természetet ünnepelték. Amikor a naptárreformmal január elseje lett az év első napja, április első napja "komolytalan" újévvé vált. Nálunk a diákság terjesztette beugrató tréfák nyugati eredetűek. ...
| | 
Kovács János István /1921-2013/
Varga Csaba /1945-2012/
Mácz István /1934-2024/
| | A Novgorod melletti Onyegben született. Apja dúsgazdag földbirtokos volt, vagyonát azonban eltékozolta, és mire Rachmaninov kilencéves lett, már teljesen elszegényedtek. 1882-ben lett a pétervári konzervatórium növendéke, majd 1885-ben a moszkvai konzervatóriumba került, itt ...
| | 
Andersen mindenekelőtt meseíró. Aki a nevét hallja, annak azonnal valamelyik közismert meséje jut az eszébe. Holott finom formájú érzelmes és elegánsan gúnyos verseket is írt. Drámai próbálkozásai már ifjan ismertté tették a nevét írói körökben. Később izgalmas, kalandos regényei szélesebb körben is olvasókra találtak. De 30 éves korában - pénzkeresés céljából - meséket kezdett írni egy olcsó füzetsorozat számára. És ezek váratlanul híressé, majd rövid időn belül világhíressé tették. Kezdetben egy kicsit szégyellte is ezt a főleg gyerekeknek szóló műfajt, de a váratlan siker folytán fel kellett ismernie, hogy ehhez van igazi, rendkívüli tehetsége. Ezért élete további, negyvennél is több esztendeje alatt a meseírás lett a fő műfaja. Manapság - és már régóta - meséit adják ki újra meg újra: idáig több mint 80 nyelven jelentek meg. Ez pedig igen nagy gyűjtemény, hiszen 70 évre terjedő élete folyamán 156 mesét írt. Némelyiket annyiszor és oly sokat utánozták, mesélték újra, hogy már népmesének tűnik....
| | Kőrösi Csoma Sándor 1784-ben – újabb kutatások szerint 1787-ben vagy 1788-ban – született Erdélyben, a Háromszék megyéhez tartozó Kőrösön. Tanulmányait a falu iskolájában kezdte, ennek befejeztével azonban nem a hagyományos, szinte egész életen át tartó határőr szolgálatba lépett, hanem apja közbenjárásának köszönhetően továbbtanulhatott Erdély nagyhírű protestáns kollégiumában, a nagyenyedi Bethlenianumban. Minden bizonnyal az itteni ingyenes oktatás volt az oka, hogy apja a Kőröstől mintegy 300 kilométerre fekvő gimnáziumba küldte fiát. ... | | HARMINCHATODIK SZÜLETÉSNAPOMON Állj meg, szívem, betelt ím az idő. Ha mást már nem dobogtatsz, mért dobognál? De nem! Bár nincs szív, érted hevülő, te csak lobogjál!
Nagy lombhullásban állnak napjaim. ...
| | | | Beküldés Kedves Látogató! Ha írást szeretne beküldeni a szerkesztőségünkbe, kérjük, azt a bekuldes@aranylant.hu elektronikus levélcímen keresztül tegye. Bemutatkozó levelét - pár írásának kíséretében - is ezen a címen várjuk! | | | | Beállítás Az Aranylant jelenleg 1024 képpont széles monitorra van optimalizálva. | | |
 |
Oscar Wilde : Szimfónia sárgában | | Három variáció egyetlen versre
I.
Egy omnibusz a hídon túlra araszolgat, mint sárga lepke, száll ott pár utas kósza lelke, mint apró szöszmösz újra s újra.
A sok aranyló, szénás bárka mind a hűs rakpartnak szalutál, s mint selyemből szőtt sárga sál, a parton leng a ködnek árja.
Sárga lomb hull, és szőnyeget sző, Temple felől már a szil is szállong, a zöldes Temze lábamnál zsong, s elnyújtózik, mint jade-vessző.

II.
Egy omnibusz a hídon túlra kúszik-mászik, mint sárga pille, itt-ott egy-egy ember száll le, s vak szúnyogként hull az útra.
Szénával dús nagy uszályok árnyékos rakparthoz ütődnek, mint sárga sálja szőtt selyemnek, köd-csík fakad, mint sűrű tályog.
A holt, sárga lomb már elenyész, s míg Temple-től száll a szil levele, alant csobban a bús, zöld Temze, s hab csillan, mint fénylő jade-léc.

III.
A hídon egy busz lassúdan mászik, mint sárga pillangó, s itt-ott az épp' arrajáró, mint sok apró szúnyog, olyan.
Szénával rakott dereglyék, mind a part árnyánál kószál, akár egy sárga selyemsál, és vastag a köd, szinte kék.
Már minden levél sárga, rút, Temple felől is száll szil levél, a Temze itt zölden zenél, s fodrozódik mint jade-rúd.

Oscar Wilde - Symphony in Yellow
An omnibus across the bridge Crawls like a yellow butterfly, And, here and there, a passer-by Shows like a little restless midge.
Big barges full of yellow hay Are moored against the shadowy wharf, And, like a yellow silken scarf, The thick fog hangs along the quay.
The yellow leaves begin to fade And flutter from the Temple elms, And at my feet the pale green Thames Lies like a rod of rippled jade.

|
| | | Pete László Miklós [egyéb] érkezett: 2009.02.02. 19:48:44 (mindenki olvashatja) Úristen, Anikó!
A bőség zavara. Ráadásul a magyar nyelv gazdagságának egyfajta lírai seregszemléjével megspékelve.
Ember legyen az a Wilde-utód, aki képes lenne angolul két hasonló értékű variációt írni az eredeti nyomán!
Mindhárom fordításod nagyon szép és korrekt; nálam kiemelkedik a második - az több ennél.
Szeretettel:
Laci | | Kedves Olvasó! Az íráshoz csak regisztrált, és bejelentkezett tagok írhatnak hozzászólást! | | |
|
|  | |
Könyvajánló | | |  | |