II.
Mondd, miért, hogy itt, e büszke rónán, - szívem e partról menekülni készen -, ezt látom földművesen, tengerészen, szent sóhajuk kél a kopár Kasztília után.
A szeretet nem választható. Egykor végzetem vitt a sziklás, szürke tájra, hol száműzötten él ember és bokor, itt elpusztul a holt tölgy ága és árnya.
Egy darab Spanyolhon, magas, sziklás, itt nő Guadalquivir virága, szép, lilás, hozom a rozmaringot, itt olyan más.
Szívem oda vágy, hol született, a forrás Duero, nélküle nincs élet, hit, fakadás. Ott fehér a fal, és minden kert ciprusfás!
Antonio Machado - Los sueños dialogados
II
¿Por qué, decísme, hacia los altos llanos, huye mi corazón de esta ribera, y en tierra labradora y marinera suspiro por los yermos castellanos?
Nadie elige su amor. Llevóme un día mi destino a los grises calvijares donde ahuyenta al caer la nieve fría las sombras de los muertos encinares.
De aquel trozo de España, alto y roquero, hoy traigo a ti, Guadalquivir florido, una mata del áspero romero.
Mi corazón está donde ha nacido, no a la vida, al amor, cerca del Duero... ¡El muro blanco y el ciprés erguido!
|