2025. április 3. csütörtök,
Buda, Richárd napja.
Kalendárium

SZENT GYÖRGY HAVA  Bika
 

Április elseje. Hajdan sok népnél évkezdő nap volt, a tavaszi napéjegyenlőséget, az újjáéledő természetet ünnepelték. Amikor a naptárreformmal január elseje lett az év első napja, április első napja "komolytalan" újévvé vált. Nálunk a diákság terjesztette beugrató tréfák nyugati eredetűek.
...

Kovács János István /1921-2013/


Varga Csaba /1945-2012/


Mácz István /1934-2024/

A Novgorod melletti Onyegben született. Apja dúsgazdag földbirtokos volt, vagyonát azonban eltékozolta, és mire Rachmaninov kilencéves lett, már teljesen elszegényedtek. 1882-ben lett a pétervári konzervatórium növendéke, majd 1885-ben a moszkvai konzervatóriumba került, itt ...

Andersen mindenekelőtt meseíró. Aki a nevét hallja, annak azonnal valamelyik közismert meséje jut az eszébe. Holott finom formájú érzelmes és elegánsan gúnyos verseket is írt. Drámai próbálkozásai már ifjan ismertté tették a nevét írói körökben. Később izgalmas, kalandos regényei szélesebb körben is olvasókra találtak. De 30 éves korában - pénzkeresés céljából - meséket kezdett írni egy olcsó füzetsorozat számára. És ezek váratlanul híressé, majd rövid időn belül világhíressé tették. Kezdetben egy kicsit szégyellte is ezt a főleg gyerekeknek szóló műfajt, de a váratlan siker folytán fel kellett ismernie, hogy ehhez van igazi, rendkívüli tehetsége. Ezért élete további, negyvennél is több esztendeje alatt a meseírás lett a fő műfaja. Manapság - és már régóta - meséit adják ki újra meg újra: idáig több mint 80 nyelven jelentek meg. Ez pedig igen nagy gyűjtemény, hiszen 70 évre terjedő élete folyamán 156 mesét írt. Némelyiket annyiszor és oly sokat utánozták, mesélték újra, hogy már népmesének tűnik....

Kőrösi Csoma Sándor 1784-ben – újabb kutatások szerint 1787-ben vagy 1788-ban  – született Erdélyben, a Háromszék megyéhez tartozó Kőrösön. Tanulmányait a falu iskolájában kezdte, ennek befejeztével azonban nem a hagyományos, szinte egész életen át tartó határőr szolgálatba lépett, hanem apja közbenjárásának köszönhetően továbbtanulhatott Erdély nagyhírű protestáns kollégiumában, a nagyenyedi Bethlenianumban. Minden bizonnyal az itteni ingyenes oktatás volt az oka, hogy apja a Kőröstől mintegy 300 kilométerre fekvő gimnáziumba küldte fiát.

...

 HARMINCHATODIK SZÜLETÉSNAPOMON

Állj meg, szívem, betelt ím az idő.
   Ha mást már nem dobogtatsz, mért dobognál?
De nem! Bár nincs szív, érted hevülő,
   te csak lobogjál!

Nagy lombhullásban állnak napjaim.
...

Bejelentkezés
név:
jelszó:
Jegyezze meg a nevet és a jelszót ezen a gépen!

Beküldés
Kedves Látogató!
Ha írást szeretne beküldeni a szerkesztőségünkbe, kérjük, azt a bekuldes@aranylant.hu elektronikus levélcímen keresztül tegye. Bemutatkozó levelét - pár írásának kíséretében - is ezen a címen várjuk!
Keresés

tartalomban is keressen (több időt vehet igénybe) ha nem jelöli be csak a szerző nevében és a címben keres

Beállítás
Az Aranylant jelenleg 1024 képpont széles monitorra van optimalizálva.
1024
1280
Georges Rodenbach - Halkan omló zenefoszlány...
Megnyitás önálló lapon Hozzászólások, kritikák

Halkan omló zenefoszlány árad
némely szobából, s e messzi-bánat
vén bútorok színét egybemossa...
Csipkés, illatos, édes e dallam,

 rég feledett, s most elődong lassan,
kimondatlan, szemekben kutatva :
éledő ritmust fürkészne árván,
s a kopott dal újraszínezve leng,

őszi eső koppan a hűs járdán,
s ablakokon ; a dallam újra dereng.
Kibukkan a sápadt kegyelemből;

erősödik és zenél a távol,
s az elnémult szobákra özönöl.
Újra dalol arcképek ajkáról!

Georges Rodenbach - Il flotte une musique éteinte...

Il flotte une musique éteinte en de certaines
Chambres, une musique aux tristesses lointaines
Qui s'apparie à la couleur des meubles vieux...
Musique d'ariette en dentelle et fumée,

Ariette d'antan qu'on aurait exhumée,
Informulée encore, et qu'on cherche des yeux :
Rythmes se renouant, musique qui tâtonne,
Le vieil air se dégage un peu, se nuançant

Grâce au pianotement de la pluie, en automne,
Sur les vitres ; et l'air, changé comme un absent.
Réapparaît soudain en des grâces fluettes ;

Puis peu à peu précis, on retrouve ses traits
Et tout l'air passe encor dans les chambres muettes.
Oh ! Musique rapprise aux lèvres des portraits !

 

Kovács Anikó
érkezett: 2009.05.18. 10:54:14
István, olyan jó, és úgy örülök, hogy ennyire értetek engem is, és főleg - általam - Rodenbachot is...
nagy megtiszteltetés e csodálatos franciákat/belgákat fordítani, ráadásul Rodenbach (és Samain is némiképp!) ismeretlen szinte a magyar irodalomszeretők közt is.
Ez a verse is teljesen "szűz" még, Lackfi János pár versét lefordította, de ez nem volt abban a "párban".
Nagyon örülök ezeknek a hozzászólásoknak, és csak köszönni tudom!

Köszönöm szépen - de igazából Rodenbach-é az érdem, ahogy a saját verseimnél pedig a Kedvesé :))
csak regisztrált felhasználó olvashatjaKovács Anikó
[egyéb] érkezett: 2009.05.17. 17:18:37 (csak regisztrált tag olvashatja)
Ádám, Zsolt - köszönöm Nektek értő olvasásotokat, és igazad van Ádám, nem magyarázod bele: készülök írni egy esszét Rodenbachról, akkor látod csak majd igazán, mennyire közel jársz az igazsághoz, amikor Rodenbach tárgyi világáról írsz...
Zsolt, szerencsés vagyok, hogy Te érted is a francia eredetit, és egybe tudod vetni a kettőt: mindig csalhatatlanul ráérzel műfordításaim belső koherenciájára, és én ezt köszönöm!

Nagyon kedvelem Rodenbach monoton, ódonan merengő világát...
Kedves Olvasó! Az íráshoz csak regisztrált, és bejelentkezett tagok írhatnak hozzászólást!

Könyvajánló
Hét Krajcár Kiadó
vé vé vé (pont) mys (pont) hu - 2007