Itt az est... (Vitam impendere amori) (részlet)
4.
Itt az est és lánykák mesélnek, suttogják aprócska történeteik’ a kertben árvuló, mellőzött éjnek, hol szétterülnek sötét fürtjeik.
Kis gyermekek, kis gyermekek, ím, elhullajtjátok a szárnyatok, rózsa, te ellenállsz gyermeteg, és mégis elveszíted édes illatod.
A kert itt meglopja saját magát: pihe-toll, copf, virág hull a tőre, gyűjtsétek hát a kút vízsugarát, mindenki, aki a rózsák szeretője.
Guillaume Apollinaire - Vitam impendere amori (détail)
Le soir tombe et dans le jardin Elles racontent des histoires À la nuit qui non sans dédain Répand leurs chevelures noires
Petits enfants petits enfants Vos ailes se sont envolées Mais rose toi qui te défends Perds tes odeurs inégalées
Car voici l’heure du larcin De plumes de fleurs et de tresses Cueillez le jet d’eau du bassin Dont les roses sont les maîtresses
- VITAM IMPENDERE AMORI - a vékony versesfüzet 1917-ben jelent meg a Mercure de France kiadásában; hat verset tartalmaz, valamint André Rouveyre nyolc rajzát. - A cím, magyar fordításban: Az életet a szerelemnek szentelni; Juvenalis híres sorának (vitam impendere vero: az életet az igazságnak szentelni) travesztiája.
|