Mentem, öklöm szakadt zsebem bús rojtja lett, köpenyem eszménnyé kopott az ég alatt, Ej, Múzsám, míg híven téged szolgáltalak, nálamnál senki nem dalolt szebben szerelmet.
Lyukas gatyámon is ülepem volt a folt, s duhaj Hüvelyk Matyi, rímet szórtam, ha jöttem, kocsmám az ég, s míg a Göncöl fénylett fölöttem, szelíd csillagraj a fülembe duruzsolt.
Ámulva hallgattam, hogy zsong e csillagtenger, az útszél ringatott, s rám hajolt a szeptember lágy esti varázsa, s dere lett a borom,
s míg árny cikázott a fák alatt, én rímek vad ütemén ronggyá vertem fűzőimet, így énekelt a szív e bomlott húrokon.
Ma Bohème
Je m'en allais, les poings dans mes poches crevées; Mon paletot soudain devenait idéal; J'allais sous le ciel, Muse, et j'étais ton féal; Oh! là là! que d'amours splendides j'ai rêvées!
Mon unique culotte avait un large trou. Petit-Poucet rêveur, j'égrenais dans ma course Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse. Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou
Et je les écoutais, assis au bord des routes, Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes De rosée à mon front, comme un vin de vigueur;
Où, rimant au milieu des ombres fantastiques, Comme des lyres, je tirais les élastiques De mes souliers blessés, un pied près de mon coeur! |