Körték aranyát és rőt rózsabokrot hajlít le a táj a tóba, s ti könnyű hattyúk, csóktól ittasultan hull a fejetek az áldott hullámok közé. Immár hol találok, ha már itt a tél még fényt és bimbót, s árnyat itt e földön? A falak némák, és a zokogó szél alatt zörög a zászló. Hälfte des Lebens
Mit gelben Birnen hänget Und voll mit wilden Rosen Das Land in den See, Ihr holden Schwäne, Und trunken von Küssen Tunkt ihr das Haupt Ins heilignüchterne Wasser.
Weh mir, wo nehm ich, wenn Es Winter ist, die Blumen, und wo Den Sonnenschein, Und Schatten der Erde? Die Mauern stehn Sprachlos und kalt, im Winde Klirren die Fahnen.
Körték aranyát és rőt rózsabokrot hajlít le a táj a tóba, s ti könnyű hattyúk, csóktól ittasultan hull a fejetek az áldott hullámok közé Immár hol találok, ha már itt a tél, még fényt és bimbót, s árnyat itt e földön? A falak némák, és a zokogó szél alatt zörög a zászló. Hälfte des Lebens Mit gelben Birnen hänget und voll mit wilden Rosen Das Land in den See, Ihr holden Schwäne, Und trunken von Küssen tunkt ihr das Haupt Ins heilignüchterne Wasser. Weh mir, wo nehm ich, wenn es Winter ist, die Blumen, Und wo den Sonnenschein, und Schatten der Erde? Die Mauern stehn sprachlos und kalt, Im Winde klirren die Fahnen.
|